
Pedra Branca
Branco · MMXXVWhite · MMXXV
O coração do calcário. Branco tenso, mineral, com a luz do Centro. The heart of limestone. A taut white, mineral, with the light of the centre.



Duas Pedras
O vinho do calcário The wine of limestone
Vem da mesma vinha que o Pedra Negra, no granito de Trás-os-Montes. O nome traz o calcário do Centro, a salinidade de Rio Maior, sete vezes mais salgada que o mar. Castas tradicionais a crescer juntas na pedra, vindimadas no mesmo dia. No copo, amarelo pálido com nuances esverdeadas. Branco da casa: tenso, intenso, mineral.
Bebe-se entre 7 e 14 graus, fresco e sem pressa. Encontra-se com peixe assado em sal, com queijo fresco, com tudo o que o Sul desenha em luz.
From the same vineyard as Pedra Negra, on the granite of Trás-os-Montes. The name carries the limestone of the centre, the salinity of Rio Maior, seven times saltier than the sea. Traditional varieties growing together on the stone, picked the same day. In the glass, pale yellow with green nuances. The clear heart of the house: taut, intense, mineral.
Serve between 7 and 14 degrees, cool and unhurried. Pair with fish baked in salt, with fresh cheese, with anything the south draws in light.

CalcárioLimestone
O calcário de Rio Maior é uma rocha porosa, formada ao longo de milhões de anos. Restos de criaturas marinhas, vestígios de mares antigos: a memória do oceano feita pedra.
Aqui não cresce o vinho. Cresce o nome. A salinidade do Centro na garrafa que vem do Norte. As salinas de Rio Maior são exploradas desde os romanos; em 1312, D. Dinis recebeu-as sob a Ordem de Cristo. Duas terras numa só casa.
Rio Maior limestone is a porous stone, formed over millions of years. The remains of sea creatures, traces of ancient seas: the memory of the ocean made stone.
The wine doesn't grow here. The name does. The salt of the centre in a bottle from the north. The Rio Maior saltpans have been worked since the Romans; in 1312, Dinis I received them under the Order of Christ. Two lands, one house.
