Vinho português · Trás-os-Montes · Ribatejo Portuguese wine · Trás-os-Montes · Ribatejo

AQVAE SALIS

Duas pedras · Duas águas · Um vinho Two stones · Two waters · One wine
DescerScroll
I
A TeseThe Concept

Em Chaves, a água sobe a 73 graus há dois mil anos. Em Rio Maior, é sete vezes mais salgada que o mar. In Chaves, water has risen at 73 degrees for two thousand years. In Rio Maior, it is seven times saltier than the sea.

73°
Águas de ChavesChaves Waters
Sal de Rio MaiorRio Maior Salt
1312
D. Dinis recebe Rio MaiorDinis receives Rio Maior
Macro mineral em close-up · granito do Norte e calcário do Centro
II · Pedras-MãeII · Mother Stones
Granito do Norte. Calcário do Centro. O mesmo sal que cura. A mesma água que sobe. Granite of the North. Limestone of the Centre. The same salt that cures. The same water that rises.
III

A HistóriaThe Story

Em Chaves, a água sobe da terra a setenta e três graus, e brota assim desde antes da memória. Foi por causa dela que os romanos fundaram Aquae Flaviae no ano 79 e ergueram, sobre o Tâmega, a Ponte de Trajano.

Trezentos quilómetros a sul, em Rio Maior, sobe outra água, sete vezes mais salgada que o mar. O que ferve no Norte cristaliza ao sol do Centro.

Entre as duas terras, duas pedras: granito em Trás-os-Montes, calcário no Ribatejo. Uma sustenta a vinha; a outra, a salina.

Mais tarde, o mesmo Rei D. Dinis fortificou Chaves e recebeu as salinas de Rio Maior, em 1312, sob a Ordem de Cristo. Romanos exploraram as duas terras. D. Dinis administrou as duas terras. A ligação não é metáfora; é registo.

Aquae Salis nasce do granito do Norte. Traz no nome o calcário do Centro. Duas terras, dois Andrés, uma só casa.

In Chaves, water has risen from the ground at seventy-three degrees since before memory. It is why the Romans founded Aquae Flaviae in the year 79, and built Trajan's Bridge over the Tâmega.

Three hundred kilometres south, in Rio Maior, another water rises, seven times saltier than the sea. What boils in the north crystallises in the southern sun.

Between the two lands, two stones: granite in Trás-os-Montes, limestone in Ribatejo. One holds the vine; the other, the saltpan.

Centuries later, the same king, Dinis I, fortified Chaves and received the Rio Maior saltpans in 1312, under the Order of Christ. The Romans explored both lands. Dinis administered both lands. The link is not metaphor; it is record.

Aquae Salis is born from the granite of the north. It carries the limestone of the centre in its name. Two lands, two Andrés, one house.

MMXXIV · Aquae Flaviae
Garrafa Duas Pedras · vinho Aquae Salis · edição MMXXIV
IV
A GamaThe Range

Três expressões. Uma casa. Three expressions. One house.

Pedra Branca · Duas Pedras · Pedra Negra
V
Duas Pedras
Edição Limitada · MMXXIV Limited Edition · MMXXIV

Duas Pedras

Numeradas à mão.Hand-numbered.

Trezentas garrafas numeradas à mão. Cada uma assinada a bronze, individualmente.

Da vinha do granito vem o vinho. Do nome do calcário vem a memória. As duas pedras encontram-se nesta garrafa.

Three hundred bottles, individually numbered by hand. Each one signed in bronze.

The wine comes from the granite vineyard. The name carries the limestone. The two stones meet in this bottle.

ProduçãoProduction
300 garrafasbottles
NumeraçãoNumbering
Manual · a bronze By hand · in bronze
AnoVintage
MMXXIV
OrigemOrigin
Trás-os-Montes
Conhecer maisLearn more
VI
Os Dois Andrés · André Gonçalves (Chaves) e Luís André Xisto Soares (Rio Maior), fundadores da AQVAE SALIS
Os FundadoresThe Founders

Os Dois AndrésThe Two Andrés

Duas terras, um nome partilhado. Two lands, one shared name.

Um do Norte, outro do Centro. Os dois com o mesmo nome próprio. Um traz no nome uma pedra: Xisto, do calcário do Ribatejo.

Aquae Salis é o que nasce quando duas terras se encontram a meio do país, num gesto que ambos quiseram fazer.

One from the north, one from the centre. Both carrying the same first name. One with a stone in his: Xisto, from the limestone of Ribatejo.

Aquae Salis is what is born when two lands meet halfway, in a gesture that both wanted to make.

André Gonçalves
Chaves · Trás-os-Montes
Luís André Xisto Soares
Rio Maior · Ribatejo
VII
O RitualThe Ritual

“Beba-se devagar. Tudo o que jaz há séculos pede tempo no copo.” “Drink it slowly. Anything that has lain still for centuries asks for time in the glass.”

Serviço
16–18 °C para o tinto. 11–13 °C para o branco. Decantar o Duas Pedras pelo menos duas horas antes.

Acompanhamento
Presunto de Chaves curado em sal de Rio Maior. Queijo Serra da Estrela. Lebre estufada. Bacalhau confitado.

Service
16–18 °C for the red. 11–13 °C for the white. Decant the Duas Pedras at least two hours before.

Pairings
Chaves ham cured in Rio Maior salt. Serra da Estrela cheese. Braised hare. Confit cod.

Vinho AQVAE SALIS servido em copo · ritual de serviço
VIII
Lista de EsperaWaiting List

Trezentas garrafas. Um lançamento. Three hundred bottles. One release.

Subscreva para receber notícia do lançamento e reserva prioritária do Duas Pedras MMXXIV. Subscribe to receive launch news and priority allocation for Duas Pedras MMXXIV.

Subscrição reservada. Sem newsletters. A private list. No newsletters.

Obrigado. Está na lista. Thank you. You are on the list.