AQVAE SALIS
Em Chaves, a água sobe a 73 graus há dois mil anos. Em Rio Maior, é sete vezes mais salgada que o mar. In Chaves, water has risen at 73 degrees for two thousand years. In Rio Maior, it is seven times saltier than the sea.

A HistóriaThe Story
Em Chaves, a água sobe da terra a setenta e três graus, e brota assim desde antes da memória. Foi por causa dela que os romanos fundaram Aquae Flaviae no ano 79 e ergueram, sobre o Tâmega, a Ponte de Trajano.
Trezentos quilómetros a sul, em Rio Maior, sobe outra água, sete vezes mais salgada que o mar. O que ferve no Norte cristaliza ao sol do Centro.
Entre as duas terras, duas pedras: granito em Trás-os-Montes, calcário no Ribatejo. Uma sustenta a vinha; a outra, a salina.
Mais tarde, o mesmo Rei D. Dinis fortificou Chaves e recebeu as salinas de Rio Maior, em 1312, sob a Ordem de Cristo. Romanos exploraram as duas terras. D. Dinis administrou as duas terras. A ligação não é metáfora; é registo.
Aquae Salis nasce do granito do Norte. Traz no nome o calcário do Centro. Duas terras, dois amigos, uma só casa.
In Chaves, water has risen from the ground at seventy-three degrees since before memory. It is why the Romans founded Aquae Flaviae in the year 79, and built Trajan's Bridge over the Tâmega.
Three hundred kilometres south, in Rio Maior, another water rises, seven times saltier than the sea. What boils in the north crystallises in the southern sun.
Between the two lands, two stones: granite in Trás-os-Montes, limestone in Ribatejo. One holds the vine; the other, the saltpan.
Centuries later, the same king, Dinis I, fortified Chaves and received the Rio Maior saltpans in 1312, under the Order of Christ. The Romans explored both lands. Dinis administered both lands. The link is not metaphor; it is record.
Aquae Salis is born from the granite of the north. It carries the limestone of the centre in its name. Two lands, two friends, one house.

Três expressões. Uma casa. Three expressions. One house.


Pedra Branca
O coração do calcário. Tenso, intenso, vivo de sal. The heart of limestone. Taut, intense, alive with salt.

Duas Pedras
As duas pedras numa só garrafa. Trezentas, numeradas à mão. The two stones in a single bottle. Three hundred, hand-numbered.

Pedra Negra
O coração do granito. Intenso, mineral, com a fundura do Norte. The heart of granite. Intense, mineral, with the gravity of the north.

Duas Pedras
Trezentas garrafas numeradas à mão. Cada uma assinada a bronze, individualmente.
Da vinha do granito vem o vinho. Do nome do calcário vem a memória. As duas pedras encontram-se nesta garrafa.
Three hundred bottles, individually numbered by hand. Each one signed in bronze.
The wine comes from the granite vineyard. The name carries the limestone. The two stones meet in this bottle.
“Beba-se devagar. Tudo o que jaz há séculos pede tempo no copo.” “Drink it slowly. Anything that has lain still for centuries asks for time in the glass.”
Serviço
16–18 °C para o tinto. 11–13 °C para o branco. Decantar o Duas Pedras pelo menos duas horas antes.
Acompanhamento
Presunto de Chaves curado em sal de Rio Maior. Queijo Serra da Estrela. Lebre estufada. Bacalhau confitado.
Service
16–18 °C for the red. 11–13 °C for the white. Decant the Duas Pedras at least two hours before.
Pairings
Chaves ham cured in Rio Maior salt. Serra da Estrela cheese. Braised hare. Confit cod.

Próximas colheitas. Future vintages.
Subscreva para receber notícia das próximas colheitas e edições da casa. Para comprar a colheita actual, veja a página de cada vinho. Subscribe for news of future vintages and editions from the house. To purchase the current vintage, see each bottle's page.
Subscrição reservada. Sem newsletters. A private list. No newsletters.